[CivicAccess-discuss] to do

Stephane Guidoin stephane.guidoin at polymtl.ca
Mon Dec 19 08:27:02 AEDT 2005


Hehe, I'm not weird ! :-]

It's just that I don't think that "libre" means what open source 
software are. And also I don't like this because it sounds like "le 
monde libre" (free world) as is the others were a bunch of communists or 
what ever you want. Open source does not have the monopoly of being 
"libre". Open source says what it is, "logiciel libre" doesn't

But I changed it in the invitation in french

(God, some Anglo-bastards want to write more french than I !!! ;o)

Stef

Michael Lenczner wrote:

>the proper translation is logiciels libres.  even if stephane doesn't like it.
>
>(you're weird, stephane!)
>  
>





More information about the CivicAccess-Discuss mailing list