[CivicAccess-discuss] to do
Stephane Guidoin
stephane.guidoin at polymtl.ca
Mon Dec 19 08:27:02 AEDT 2005
Hehe, I'm not weird ! :-]
It's just that I don't think that "libre" means what open source
software are. And also I don't like this because it sounds like "le
monde libre" (free world) as is the others were a bunch of communists or
what ever you want. Open source does not have the monopoly of being
"libre". Open source says what it is, "logiciel libre" doesn't
But I changed it in the invitation in french
(God, some Anglo-bastards want to write more french than I !!! ;o)
Stef
Michael Lenczner wrote:
>the proper translation is logiciels libres. even if stephane doesn't like it.
>
>(you're weird, stephane!)
>
>
More information about the CivicAccess-Discuss
mailing list